Compétence Histoire-géographie Cycle 4, Plein De Piété 5 Lettres, Italien Triplé Ldc, Livret Individuel Militaire, Hammam Et Traditions, J'ai Un Projet Mais Pas De Financement, " /> Compétence Histoire-géographie Cycle 4, Plein De Piété 5 Lettres, Italien Triplé Ldc, Livret Individuel Militaire, Hammam Et Traditions, J'ai Un Projet Mais Pas De Financement, " />
Accueil : Actualités : discours macron sorbonne pdf

discours macron sorbonne pdf

Je ne veux pas que nous opposions ces ambitions, pourquoi ? Ça n’est pas un débat d’un autre âge, ça n’est pas un débat, pardon de cette familiarité, ringard, le droit d’auteur. I have made my choice:  I deeply believe that Europe must be a pioneer of an effective and equitable ecological transition. For many countries who had lived through the worst oppression, joining the European Union was an unprecedented promise of emancipation. We will never have a strong, sovereign Europe if it is not united and coherent in itself. Let’s give the European elections a project to feed on and see who is for and who is against! Because what remains at the end is that which unites people! Mais je sais que sa réponse ne sera ni le repli ni la timidité. Télécharger Transcription du discours du Président de la République, Emmanuel Macron, à l'occasion de l'hommage national de M. Charles Aznavour aux Invalides - PDF … Nous devons aller plus loin, on ne peut pas avoir des fonds structurels qui financent la baisse des taux d'impôt sur les sociétés. Nous avons besoin d’une exigence et environnementale dans nos débats commerciaux. I commend the European Commission’s recent initiatives in this regard and, through the efforts of Margrethe Vestager and Pierre Moscovici, its push for certain players and countries to make changes. Le temps où la France propose est revenu et, au-delà, je proposerai donc à tous ceux qui adhèrent à cette volonté d’une Europe souveraine, autour des axes que j’ai tracés, d’une Europe unie et différenciée, d’une Europe démocratique, en adhérant à la démarche des conventions, de lancer dans les prochaines semaines un groupe de la refondation européenne. On values, there can be no two-speed Europe. Mais une puissance économique durable ne peut se construire qu'autour d'une même monnaie, c'est pourquoi je suis profondément attaché à l'ambition de la zone euro. C'est en articulant constamment l'ambition motrice de quelques-uns et le respect du rythme de chacun que nous créerons le désir d'avancer et que l'Europe progressera au bénéfice de tous. And where chaos could have triumphed, civilization has always won out. Our social contributions are too disparate today, and when workers are posted to other countries, the main source of inequality among inequality today is these contributions. If we are to cultivate the desire to push ahead and ensure Europe’s progress benefits everyone, we need to constantly accommodate the driving ambition of some while allowing others to move ahead at their own speed. Alors, retenons l’un ou l’autre de ces schémas simples, avec une assiette large, mais enfin, faisons-le. Living collectively was the ideal of Robert de Sorbon. Nous devons dans les prochains mois définir de manière simple, adaptée, des critères d'une convergence sociale qui permettra d'une part de structurer le débat budgétaire de 2020 pour construire plus de cohérence dans les fonds structurels et, d’autre part, de structurer l’accès au marché et à ce budget du cœur de l’Europe car c’est avec cette convergence que nous devons conjuguer la solidarité que j’évoquais tout à l’heure. And that cannot be changed in one day. We should begin creating these ties from high school. We have a simple choice. Si l’on veut construire une Europe souveraine, mettre en commun des compétences pour être plus forts, rendre notre politique commerciale plus transparente, contrôler le budget qu’il nous faut pour la zone euro, ce Parlement des européens doit être le creuset de notre projet commun. L'Europe des Vingt-huit ne peut fonctionner comme l'Europe des Six et notre projet, l'avenir de nos peuples ne peut consister à rechercher le plus grand dénominateur commun. ». Au début de la prochaine décennie, l’Europe devra ainsi être dotée d’une Force commune d’intervention, d’un budget de défense commun et d’une doctrine commune pour agir. C'est qui " le peuple", qui participe? Il est donc juste et légitime qu’accumulant des profits par ailleurs elle participe à cette solidarité là où elle crée de la valeur. Let’s move forward right now. Assurer l'unité sans chercher l'uniformité, voilà notre défi. Ce Parlement, la France l’a souvent vu comme la seconde division de la politique nationale, et je le dis ici devant plusieurs parlementaires français et parlementaires européens. Ou vous décidez que ces 73 députés doivent être la réponse européenne au Brexit. Ayons ensemble l’audace de frayer ce chemin. And at the following elections, I hope the real step forward will be half of the European Parliament being elected on these transnational lists. Not because the European idea is dead! That is the reason I am also proposing that a European industrial support programme be established for clean vehicles and that common infrastructure be deployed to make it possible to cross Europe without damaging it. Pour forger cette unité sans craindre l'avancée des précurseurs nous avons deux ciments, la solidarité et la culture. Non, allons vers ces différenciations, vers cette avant-garde, ce cœur de l’Europe dont je parlais tout à l’heure. L’Europe, ça n’est pas une homogénéité dans laquelle chacune et chacun devraient se dissoudre. Ce sera aussi, si nous lançons maintenant la refondation de l’Europe, un moment de confiance retrouvée dans notre avenir. Et là où le chaos aurait pu triompher, la civilisation, toujours, l’a emporté. Why? Créons dans les deux ans qui viennent une Agence européenne pour l’innovation de rupture, à l’instar de ce qu’ont su faire les États-Unis avec la DARPA au moment de la conquête spatiale. Il y a aujourd'hui en Europe, une fascination pour les démocraties « illibérales ». To those who say it is too difficult, I say: think of Robert Schuman five years after a war, from which the blood was barely dry. Together with business leaders, NGOs and citizens’ panels, we should gradually review European rules to check they are appropriate, understood, useful. Posons-nous sérieusement la question de l’avenir que nous voulons et ayons tous ensemble le courage de le construire. No, let’s embrace the differentiations, the vanguard, the heart of Europe I was talking about earlier. More generally, however, our European policy can no longer view Africa as a threatening neighbour, but as the strategic partner with which we need to confront tomorrow’s challenges:  youth employment, mobility, combating climate change, and technological revolutions. Je souhaite donc dès le mois de novembre prochain que nous ayons une discussion concrète sur ce qu'est ce socle social européen et pour le bâtir je souhaite que nous construisions là aussi des règles de convergence. And I would like us to finance – in solidarity – a large-scale programme to train and integrate refugees, for it is our common duty as Europeans to find a place for refugees who have risked their lives, at home and on their way, and we must not forget that. This money would go into a solidarity fund for the less wealthy countries to support their convergence. Je le dis ici, reprenant les propositions de Mario MONTI et Sylvie GOULARD faites il y a quelques années, l’idée que celui qui veut le moins peut bloquer les autres est une hérésie. Climate change too is threatening our security like never before, and is taking lives every week in Europe. L’Europe seule peut, en un mot, assurer une souveraineté réelle, c'est-à-dire notre capacité à exister dans le monde actuel pour y défendre nos valeurs et nos intérêts. Elles rassurent, et j’ose le dire, elles peuvent demain l’emporter, non parce que les peuples sont crédules ! Chiche ! Et donc ce combat pour revoir cette directive, c'est un combat pour plus de justice et de convergence sociale en Europe. As you can see, I am coming to the end of my speech and you have heard me say hardly anything about tools. Et on pense qu’une politique du développement se réduit à un chiffre. Nous avons vu que les dysfonctionnements à un endroit de l’Europe, parce que nous sommes un marché intégré, ont des conséquences partout en Europe qui peuvent jeter le doute sur notre sécurité alimentaire, avec une demande parfaitement légitime de nos concitoyens qui est d’avoir la vérité en temps réel sur tous ces sujets. Je dis même que c’est sa force la plus grande, son aliment véritable. Si l'on veut réduire les divergences et développer nos biens communs - tout ce que je viens d’évoquer, la sécurité, la protection face aux migrations, la transition numérique, la transition écologique, une vraie politique de développement et de partenariat - ces biens communs avec le premier d'entre eux la monnaie, nous nous devons de les financer. La crise migratoire n’est pas une crise, c’est un défi qui durera pour longtemps. Macron contraint d’accélérer contre l’islamisme radical Le chef de l’État a haussé le ton. Et donc, oui, partout en Europe, nous devons tout faire pour avoir ces champions du numérique, attirer les talents scientifiques et entrepreneuriaux. C’est cela qui compte, ce qui fera ce ciment européen, ce fil insécable qui tient l’Europe, qui fait que quand les gouvernements se brouillent, quand les politiques parfois ne sont plus les mêmes, il y a des femmes et des hommes qui portent les histoires communes. Parce que nous avons oublié de vouloir le fil de cette ambition ! We need environmental stringency in our trade debates. They may tell you: “I don’t want anything more to do with Europe.” That’s the bread-and-butter of the Front National in France! And France and Germany should be able to finalize plans within the next four years. Science must provide information on the dangers but also independently and transparently indicate scientifically proven alternatives. Oubliant, ce faisant, que Bruxelles, c’est nous, toujours, à chaque instant ! There is France, and I say that with all the more humility because it is one of my predecessors who established it. Et c'est la dignité de l'Europe, c'est sa capacité même à exister et à ne pas se dissoudre dans un continent de semblables qui fait que, pour réussir cette transition, nous devons défendre la juste rémunération de l'ensemble des auteurs et de toutes les formes de création dans le numérique. In the coming years, Europe will have to accept that its major challenge lies there. Ils devront respecter les conditions prévues, mais les arrimer à l’Union européenne ainsi repensée, c’est une condition pour qu’ils ne tournent pas le dos à l’Europe pour aller ou vers la Russie, ou vers la Turquie, ou vers des puissances autoritaires qui ne défendent pas aujourd'hui nos valeurs. It’s because those who go faster no longer dare to forge ahead that the very essence of this ambition has been lost, that the others watched them move forward and ended up saying, “being in the vanguard of Europe doesn’t look that good, they dare not even meet, propose or move forward anymore.”. Je ne veux pas de nouvelles discussions commerciales avec les règles d’hier, qui nous ont conduits à ces situations absurdes que nous avons aujourd’hui sur l’accord entre l’Europe et le Canada ». When powerlessness was at the door, it was not us but Brussels! Je souhaite que notre partenariat avec l’Afrique soit un élément de la refonte du projet européen. This EU of the market and law has a remit to open itself up more widely in a few years’ time. Ce fut d’abord une idée. Nous lui avons tourné le dos n’osant pas voir les crises. Aussi, à côté de ces six batailles pour la souveraineté, c'est la bataille pour l'unité que je veux conduire. » Mais vous verrez ainsi, les uns et les autres au niveau européen, ce qui est apparu clairement en France en mai dernier, c’est que ce qui vous tient parfois dans des partis communs n’existe plus. Les taxes européennes dans le domaine numérique ou environnemental pourront ainsi constituer une vraie ressource européenne finançant des dépenses communes. We do not have the same cultures, be they parliamentary, historical or political, or the same sensitivities. Je propose ainsi à nos partenaires d’accueillir dans nos armées nationales – et j’ouvre cette initiative dans les armées françaises – des militaires venant de tous les pays européens volontaires pour participer, le plus en amont possible, à nos travaux d’anticipation, de renseignement, de planification et de soutien aux opérations. This challenge is also one of an extensive transformation of our economies, our societies and our very imaginations. In this place where pioneers, like those in Bologna, Montpellier, Oxford or Salamanca, believed in the power of learning, critical thinking and culture, I want us to be worthy of this grand design. Because in certain seasons, when renewable energy is produced in large quantities, we must ensure that all of Europe benefits. This is what matters, what makes up this European cement, this unbreakable tie that holds Europe together, so that when governments lock horns, when policies change, there are women and men who can carry these shared histories on. If the vitality of the law is Europe’s strength, the profusion of standards sparks its rejection. Alors, donnons-nous un objectif ferme : à cinq ans, à dix ans, construisons les transitions pour le faire mais, dès aujourd’hui, avançons. Faced with this challenge, it is once again at European level that we need to act. As you can see, I do not want Europe to simply succeed at this digital transition, but to build a fair framework for it, a framework which will allow us to uphold our values, the fundamentals of our civilizations and the essential economic balances. Une Europe qui s’unit pour protéger, intervenir, sauver des vies, c'est une Europe qui retrouve le sens de cette fraternité que nous avons placée en son centre, qui sort de l’incantation pour agir concrètement et démontrer la force de l’action collective. To that end, France, with its partners, has begun supporting an initiative at the level of economy and finance ministers which I would like to see extended to heads of state and government level, namely the taxation of value created, where it is produced, which will allow us to overhaul our tax systems and to stringently tax companies which relocate outside of Europe for the specific purpose of avoiding tax. We have ignored their power for too long. La sécurité, nous l’avons tragiquement perçu ces derniers jours, ce ne sont pas seulement les bombes et les kalachnikovs. They are European, because they have inside of them this universalism of Europe and its multilingualism. ». Enfin, l’essence du projet européen, c’est la démocratie. C’est pour cela qu’il nous faut une taxe aux frontières de l’Europe sur le carbone, c’est indispensable. But the barriers behind which Europe could blossom have disappeared. My second proposal is to develop true social convergence and gradually bring our social models closer together. Nous avons besoin de nouveaux grands projets, celui-ci en est un qui réconciliera le cœur de nos ambitions industrielles en la matière. Ayez des vraies élections européennes ! Cette ambition doit être la nôtre. Our recent debates on glyphosate and endocrine disruptors have proven the need for European scientific assessment that is more transparent and more independent, with better-funded research so that risks can be identified and alternatives proposed. L’Europe doit être cet espace où chaque étudiant devra parler au moins deux langues européennes d’ici 2024. La politique agricole ne doit pas être une politique de suradministration de tous les territoires de l’Union européenne, de toutes les filières et, bien souvent, une politique de revenus accompagnant approximativement les transitions, produisant parfois des schémas complexes que nous avons bien du mal à expliquer à nos peuples. Derrière la Communauté du Charbon et de l’Acier, ou le Marché commun, c’est la promesse de paix, de prospérité, de liberté que le projet forgeait. Ce sera un moment de rassemblement unique, une occasion magnifique de célébrer l’unité européenne. I know there are questions and concerns about this issue, and I want to be clear:  the fundamental goal is not to find a mechanism which will magically solve all our problems, if there were one, we would have already created it. And it is through this foundation and common area that I propose to achieve that. Agricultural policy should not be a policy which over-administers all of the European Union regions, all of the sectors and quite often, an income policy roughly accompanying the transition and producing at times complex plans that we have trouble explaining to our peoples. Mais il nous faut aller plus loin. We could finally repair the story which started in 1947. Assurer notre souveraineté, c’est la deuxième clé, à l’échelle européenne, c’est maîtriser nos frontières en préservant nos valeurs. This total transformation is revolutionizing the way we produce, redistribute and behave. All of this cannot be done in a day, I am aware of the resistance of some, but if we refuse to talk about it or move in this direction, I know one thing:  it will never be done. Yet we can give ourselves a firm goal:  in five years, in 10 years, we can build transitions to accomplish this, but starting today, let’s move forward. It is the fact that at a given moment, despite not speaking the same language and having these unfamiliar and complex differences, we decide to move forward together instead of letting those things drive us apart. Mais les digues derrières lesquelles l’Europe pouvait s’épanouir ont disparu. We know the debate off by heart. To do this, I have two concrete proposals. À ceux qui disent que c’est trop dur, je dis : pensez à Robert SCHUMAN, cinq ans après une guerre dont le sang séchait à peine. They reassure us and, I dare say, they could tomorrow clinch victory, not because the peoples are gullible! L’Europe, aujourd’hui, est dans un entre-deux mais notre choix est simple : voulons-nous continuer à produire comme hier et défendre une compétitivité face à des puissances qui sont en train de faire ce choix ou l’ont fait ou souhaitons-nous accélérer et devenir les leaders d’un nouveau modèle productif qui ne sera pas qu’un modèle économique mais qui sera un modèle de société, de civilisation qui permettra aussi de repenser les inégalités, les externalités d’une société dont les principales victimes des déséquilibres sont les plus faibles et les plus fragiles ? Let’s not be afraid, let’s move forward. We will work better with civil society. Deux jours après les élections chez notre principal partenaire, je veux féliciter à nouveau la chancelière Angela MERKEL avec laquelle je me réjouis de continuer à travailler car nous partageons le même engagement européen et je sais son engagement européen. En construisant les termes d’une véritable solidarité, choisie, organisée et concertée. Avec des chefs d’entreprise, des ONG, des panels de citoyens, passons en revue progressivement les règles européennes pour vérifier qu’elles sont adaptées, comprise, utiles. Cette révolution du numérique est celle des talents et les attirer, c’est en attirer d’autres et c’est bien le sens de ce que le gouvernement conduit, ce que le Premier ministre, le ministre de l’Économie et des Finances et la ministre de l’Innovation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche entre autres mènent au sein du gouvernement. Le travail de simplification engagé depuis trois ans par l’actuelle Commission doit être poursuivi et amplifié. Instead of lamenting the divisions between our countries, let’s step up exchanges. This Europe, where every European recognizes their destiny in the figures adorning a Greek temple or in Mona Lisa’s smile, where they can feel European emotions in the writings of Musil or Proust, this Europe of cafés that Steiner described, this Europe that Suares called “a law, a spirit, a custom”, this Europe of landscapes and folklores, this Europe of Erasmus, the continent’s preceptor, who said every young person should “travel the continent to learn other languages” and “unlearn their natural boorish ways”, this Europe, which has lived through so many wars and conflicts:  what holds it together is its culture. The Sorbonne lives today because of the idea that its professors and students have of knowledge:  an idea whose vitality has already lived on through eight centuries. How? Mais il y a un autre pays qui a aussi sa taxe sur les transactions financières, c’est la Grande-Bretagne, bien avant nous, ce qu’on appelle le Stamp Duty. Avançons dès maintenant. Alors je vous le dis, toute cette ambition que nous portons, c’est le sursaut des consciences que nous devons assumer au moment où cet obscurantisme se réveille en Europe un peu partout. Solidarity and culture are the cement that will bind us together and keep us from fearing the progress of the precursors. Il y a deux pays en Europe qui ont une taxe sur les transactions financières : la France – et je le dis avec d’autant plus d’humilité que c’est un de mes prédécesseurs qui l’a choisie. Le temps n’est plus où nos économies peuvent se construire comme si elles étaient fermées, comme si les talents ne bougeaient plus et comme si les entrepreneurs étaient attachés à un piquet. Doubtless, we were not sufficiently aware that this much-desired Europe grew up sheltered. Nous devons amplifier les travaux engagés pour lutter contre le financement du terrorisme, et la propagande terroriste sur Internet. Que, eux, protègeront. European taxes in the digital or environmental fields could thus form a genuine European resource to fund common expenditure. Moi je n'ai pas de ligne rouge, je n'ai que des horizons. Et cette responsabilité que nous avons dans notre pays, je l'assume et je l'assumerai car c'est l'intérêt de la France et de l'Europe mais nous avons aussi besoin de règles et d'instruments communs. I have come to talk to you about Europe. Ils s’infiltrent partout en Europe, leurs ramifications sont là ; c’est donc ensemble que nous nous devons d’agir. Emmanuel Macron a exposé ce lundi les grandes lignes de son quinquennat face au Congrès, réuni à Versailles. Mais face à quels défis ? I want Europe to take a leading role in this revolution through radical innovation. The strongest cement that binds the European Union together will always be culture and knowledge. I thus propose to our partners that we host in our national armed forces – and I am opening this initiative in the French forces – service members from all European countries desiring to participate, as far upstream as possible, in our operational anticipation, intelligence, planning and support. Les grandes plateformes numériques, la protection des données sont au cœur de notre souveraineté à cet égard. La seule voie qui assure notre avenir, celle dont je veux vous parler aujourd'hui, c’est à nous, à vous de la tracer. Une idée portée par quelques érudits et leurs disciples qui construisaient leur avenir assis sur de la paille. C’est la science qui doit éclairer la dangerosité mais qui doit ensuite, de manière indépendante, transparente, indiquer les alternatives possibles scientifiquement démontrées. Parce que ce n’est pour eux jamais le bon moment pour parler d’Europe. I would like our partnership with Africa to be an aspect of the overhaul of the European project. A budgetmust be placed under the strong political guidance of a common minister and be subject to strict parliamentary control at European level. C’est à l’Europe de les faire, c'est à nous de les porter, aujourd’hui et maintenant. « Unir les hommes », disait sobrement MONNET. Our fragmentation is only superficial. Doing so is to take Europe backwards, to encourage division. Security was not its business:  this was performed by America. The German taboo is financial transfers; the French taboo is treaty change. A ce titre, je salue la proposition de Jean-Claude JUNCKER de créer une Autorité européenne de contrôle pour vérifier le respect des règles, c'est une nécessité, mais il faut aller plus loin et construire un véritable projet de convergence fiscale et sociale. Changer un traité n’est pas une fin en soi, c’est un instrument au service d’une ambition. And those who think we could choose sovereignty without democracy are mistaken! This must be our ambition. Parce que, en quelque sorte, le Sisyphe européen a toujours son intraduisible à rouler. Broaching this subject at the Sorbonne University makes a lot of sense, as I am sure you will agree, Dean. I want us to begin harmonizing and mutually recognizing secondary diplomas. It’s France and, with it, Europe that will keep alive the Olympic spirit born on this continent. European unity – forged through Franco-German reconciliation and the reunification of Eastern and Western Europe – is our greatest success and most precious asset. This remains the crucial issue.

Compétence Histoire-géographie Cycle 4, Plein De Piété 5 Lettres, Italien Triplé Ldc, Livret Individuel Militaire, Hammam Et Traditions, J'ai Un Projet Mais Pas De Financement,